Page 17 - Libro Virtual
P. 17

DUA
 Representación                                                                                 DUA. Representación

                  A continuación, se describen algunos de los aspectos que han contribuido a la diversidad lingüística
                  y a la formación de dialectos en el país:




                    1. Herencia indígena. La diversidad lingüística que existía antes de la Colonización influyó en la
                      configuración de los dialectos en diferentes regiones.
                    2. Colonización española. Los colonizadores impusieron el español como lengua dominante; sin
                      embargo, la interacción entre los colonizadores y las poblaciones indígenas dio lugar a variedades
                      locales y dialectos con características particulares.
                    3. Geografía diversa. La geografía ecuatoriana, que incluye la Sierra, la Costa y la Amazonía, ha
                      contribuido a la formación de dialectos. Las diferencias en el entorno natural y las condiciones de
                      vida han influido en la evolución de formas específicas de hablar.
                    4. Migración interna. La migración interna de poblaciones dentro del país también ha tenido un
                      impacto en la formación de dialectos. Las interacciones entre grupos étnicos y la adaptación a
                      nuevos entornos han influido en las formas locales de hablar.
                    5. Influencia  africana: En la región de la Costa, la presencia de población afrodescendiente ha
                      dejado su huella en las formas de hablar el español, al introducir influencias lingüísticas africanas
                      y contribuir a la diversidad lingüística.



                  El capítulo  primero, artículo  2, de la Constitución  del Ecuador,
                  establece que el castellano es el idioma oficial del Ecuador, y que
                  el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación
                  intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial
                  para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en
                  los términos que fija la ley. Además, la Constitución garantiza
                  a los pueblos indígenas su derecho a estimular y conservar
                  el uso de sus respectivos idiomas, como parte de su raíz
                  identitaria, de su cosmovisión y filosofía de vida.
                  El idioma no solo sirve para comunicarse, sino que es
                  una expresión cultural y forma parte de la historia
                  de un pueblo. En las lenguas indígenas, igual que
                  en otras lenguas, existen palabras que no se
                  pueden traducir literalmente al español, porque
                  representan una visión del mundo que les es propia
                  y diferente.  Por ejemplo, los kichwahablantes se
                  pueden referir al tiempo y al espacio con una sola
                  palabra:  ”pacha”, que equivale a  decir tiempo y
                  espacio, dos significados que manifiestan la visión                                                 ©Shutterstock
                  cíclica y circular de la tierra y del tiempo, que están en
                  permanente movimiento.

                                                                El Tiempo. (2015).




                                                                                                 Lengua y Literatura  69
                                                                                                           7.º EGB





                                                                                                                     22/3/25   10:20
         Lengua 7 EGB Cultiva.indb   69
         Lengua 7 EGB Cultiva.indb   69                                                                              22/3/25   10:20
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22